- · 《云南化工》栏目设置[05/29]
- · 《云南化工》数据库收录[05/29]
- · 《云南化工》收稿方向[05/29]
- · 《云南化工》投稿方式[05/29]
- · 《云南化工》征稿要求[05/29]
- · 《云南化工》刊物宗旨[05/29]
一、本刊要求作者有严谨的学风和朴实的文风,提倡互相尊重和自由讨论。凡采用他人学说,必须加注说明。 二、不要超过10000字为宜,精粹的短篇,尤为欢迎。 三、请作者将稿件(用WORD格式)发送到下面给出的征文信箱中。 四、凡来稿请作者自留底稿,恕不退稿。 五、为规范排版,请作者在上传修改稿时严格按以下要求: 1.论文要求有题名、摘要、关键词、作者姓名、作者工作单位(名称,省市邮编)等内容一份。 2.基金项目和作者简介按下列格式: 基金项目:项目名称(编号) 作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,职称,学位,研究方向。 3.文章一般有引言部分和正文部分,正文部分用阿拉伯数字分级编号法,一般用两级。插图下方应注明图序和图名。表格应采用三线表,表格上方应注明表序和表名。 4.参考文献列出的一般应限于作者直接阅读过的、最主要的、发表在正式出版物上的文献。其他相关注释可用脚注在当页标注。参考文献的著录应执行国家标准GB7714-87的规定,采用顺序编码制。
有机化工论文_化工英语翻译教学的课堂实践研究
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 1 化工英语翻译教学的特点 1.1 名词表达精细 1.2 常用被动语态 1.3 词汇专业性强 2 化工英语翻译课堂实践中存在的问题 3 化工英语翻译教学的创新思路 3.1 学校:推动化工英语
文章目录
1 化工英语翻译教学的特点
1.1 名词表达精细
1.2 常用被动语态
1.3 词汇专业性强
2 化工英语翻译课堂实践中存在的问题
3 化工英语翻译教学的创新思路
3.1 学校:推动化工英语翻译教学改革
3.2 教师:创新化工英语翻译课堂实践方法
3.3 学生:提高化工英语翻译学习能力
文章摘要:<正>化工英语翻译教学是化工教学与英语翻译教学的结合体,它以化工专业知识为教学出发点,在此基础上向英语翻译领域进行延伸。可以说,化工英语翻译教学具有明显的跨学科教学属性。化工英语翻译教学本身就包含了多方学科知识的教学,除了最为重要的化工知识和英语翻译知识外,还涉及到其他多学科知识的融入,如化工冶炼课程中涉及石油炼制、钻井技术、油气化学、勘探体系、信息管理等方面的知识,这些知识与电通学科、物理学科、地理学科、管理学科等多学科挂钩,学科跨越性很强。不同学科有不同的专业性学术词汇和翻译词汇,语言结构各有特点,如花岗岩、岩浆岩属于地理学专业术语,而离心泵等属于机械学专业术语。由于化工英语翻译教学极强的跨学科属性,其课堂实践活动需要谨慎制定方案,科学展开。
文章关键词:
论文作者:陈雯
作者单位:桂林理工大学外国语学院
论文分类号:H319.3;TQ0-4
文章来源:《云南化工》 网址: http://www.ynhgbjb.cn/qikandaodu/2022/0611/2128.html